Methodology in Language Learning: DEFINITION OF ME
Defining oneself within one’s larger social
context is fundamental to human life and one such social context is one’s
national identification. However, nationality is often not examined in the work
on learner identity because it is assumed that race and ethnicity subsume
nationality. A further reason nationality is often ignored is because it is
considered to have little role in the construction of identity in an era of
intense globalization. For English language learners around the world,
different national identifications are available, depending on whether learners
are learning within their own country, are immigrants or refugees to a new
country, or are sojourning in a second country for study or work purposes. People
who move to another nation must (re)define themselves in terms of their new
national context. However, research shows that essential for their
self-identity is their cultural identity.
A move from one’s country of origin results in
abandonment of previous relationships, along with loss of daily contact with
interactions that are characterized by the cultural values, beliefs, and behaviours
that define one’s identity. Therefore, loss of one’s country can be a
dehumanizing experience. However, many immigrants experience a conflict between
the cultural identity of their home country and that of their new country of
residence. This conflict can result in trying to deny their heritage and
assimilate or rejecting identification with their new country. Thus many
immigrants refer to themselves by the nationality of their country of origin.
In addition, for most immigrants and refugees,
their identity as immigrant or refugee is externally imposed. Further, the
attributes of these identifiers are imposed by the dominant group. Even their
identification based on nationality may be an external construct. For example,
refugees from Sudan may be identified in an English-speaking receiving country
as Sudanese, when they themselves identify by ethnicity, such as Dinka, Nuer,
Nuba, or Acholi. Often, refugees reject identification with the nation-state
where they were born because in fact their identity as a minority in that
country and the resulting persecution are what led to their becoming refugees.
Such is the case for many Assyrians from Iran or Hazaras from Afghanistan. For those learning English in their country
of origin, nationality is important for their self-identity and their
perceptions (or the perceptions of their nation) as to what they may be losing
(or not) in acquiring English. However, with English being consumed
transnationally, young people (and others) may choose to identify with the
consumerism promoted by global media through choices of clothing, music, and
even behaviours. On the other hand, people have agency and so some appropriate
or resist identification with the global consumerist vision, especially since
they have media access to a variety of alternative views.
While race is a highly contested concept, with
no scientific basis, the attributes assigned to race are often socially
salient. Immigrants are often assigned particular identities based on their
perceived race. Immigrant Chinese young adolescents were being ascribed values
of the “model minority,” that is, as being conscientious, academically
inclined, and uncomplaining. In contrast, their Latin American peers were being
ascribed values of “illegals,” that is, as being academic failures and lazy. Some
learners resist the assigned racial identity; others deliberately choose one
they identify with. Young people were invested in becoming “black”
linguistically and culturally during ESL learning so as to identify themselves
with black Americans. In Australia, many refugee youths from Africa reject
identification with blackness, not wanting to identify with Australia’s
indigenous Aboriginals. Black is in fact an uncertain and unstable racial
identifier. While African refugees, other immigrants such as Haitians in the
U.S., Australian Aboriginals, and African Americans may share skin colour, they
have unique ethnic identities. As mentioned above, in many countries such as
the U.S., ethnicity and race are often used interchangeably. [1]Still
others conflate nationality with ethnicity, even when carefully differentiating
race and ethnicity, however, this conflation leads to inaccurate descriptions
of individuals, especially in immigrant countries where governments seek to
define groups. As we saw above, nation states are not built around one ethnic
group. Ethnicity results from opposition and a perceived difference because
people in homogeneous societies do not identify by ethnicity or even consider
they have any ethnicity. The oppositional nature of ethnicity results from
power differentials in society, differences that are enacted in social
interactions. So ethnicity only becomes salient in people’s lives when they and
others seek to differentiate them from “the other.” So, for example, in the
U.S., the federal census defines a pan-ethnic group as Hispanic. This category
consists of people from a range of different countries, many of whom do
identify by their heritage country. It also includes different racial groups.
The pan-ethnic category of Asian and Pacific Islander also used by the U.S.
census is problematic since it includes a variety of countries, whose citizens
would differentiate among themselves, such as Japanese, Lao, Hmong, or Samoan. Early
work on the relationship between gender and language found differences in
speech patterns between men and women, such as women using more hedges, men
interrupting more in mixed-gender conservations and men and women being
socialized differently, with women focusing on maintaining social relationships
– it may prove thet gender in and of itself does not necessarily enable (or
not) second language learning. However, they note that, as a result of social
norms, access to language skills may vary across gender but women are not
without agency and can and do learn English to improve their conditions and to
reject patriarchy. They and others have found stereotypical roles portrayed in
English language teaching textbooks. Similarly, we have seen classrooms where
stereotypical roles have been assigned even by teachers who would not consider
themselves sexist. For example, they may call on boys more than girls or may
accept a husband responding for a wife in an adult education setting.
The concern then for English language teachers
is to examine their contexts to determine whether males are privileged in ways
that deny females opportunities for learning the full range of English, whether
the role portrayals mirror those of the wider society, and whether the women
and girls in their classrooms want to accept or reject those roles.
©
University of Oxford - post gradual studies
2009 'English Language Teaching'
Bibliography:
1. Blundell, Lesley and Stokes, Jackie,
Task listening, Cambridge University Press, 198r.
2. Gore, Lesley, Listening to Maggie,
Longman, 1979.
3. McClintock, John and Stern, Borje,
Let's listen, Heinemann Educational Books, 1974.
4. Maley, Alan and Moulding, Sandra,
Learning to listen, CambridgeUniversity Press, 198 I.
5. Scott, Wendy, Are you listening?,
Oxford University Press, 1980.
6. Stokes, Jacqueline StClair,
Elementary task listening, CambridgeUniversity Press, 1984.
7. Underwood, Mary and Barr, Pauline,
Listeners (series), Oxford University Press, 1980.
8. Abbs, Brian and Jones, T.,
Cloudsongs, Longman, 1977.
9. Abbs, Brian and York, N., Skyhigh,
Longman, 1975
10. Jones, Christopher, Back home,
Longman, 1980.
11. Kingsbury, Roy, and O'Shea, Patrick,
Seasons and people and other songs,Oxford University Press, 1979.
12. Wilson, Ken, Mister Monday and other
songs for the teaching of English,Longman, 197r.
13. Wilson, Ken and Morrow, Keith,
Goodbye rainbow, Longman, 1974.
14. Seidl, Jennifer and McMordie, W.,
English idioms and how to use them, Oxford University Press, 1978.
15. Wilson, F. P. (ed. ), Oxford
Dictionary of English Proverbs, Oxford University Press, 1970.
16. Brown, Gillian, Listening to spoken
English, Longman, 1977.
17. Brown, Gillian, 'Understanding
spoken language', TESOL Quarterly 12:2, 1978.
18. Brown, Gillian and Yule, George,
Teaching the spoken language, Cambridge University Press, 1983.
19. Byrne, Donn, 'Listening
comprehension', Teaching oral English, Longman, 1976.
20. Crystal, David and Davy, Derek,
Investigating English style, Longman, 1969:
21. Curfs, Emile, 'Listening deserves
better', Modern English Teacher 9:3, 1982.
22. Geddes, Marion, 'Listening', inK.
Johnson and K. Morrow (eds. ),
23. Communication in the classroom,
Longman, 1981. Geddes, Marion and White, Ron, 'The use of semi-scripted
simulated authentic speech and listening comprehension', Audio-visual Language
journal, 1978.
24. Littlewood, William, Communicative
language teaching, Cambridge University Press, 198I.
25. Maley, Alan, 'The teaching of
listening comprehension skills', Modern English Teacher, 1978.
26. Porter, Don and Roberts, Jon,
'Authentic listening activities', English Language Teaching]ournal, 1981.
27. Richards, Jack C., 'Listening
comprehension', TESOL Quarterly, 1983
28. Rivers, Wilga, 'Hearing and
comprehending', Teaching foreign language skills (revised edn.), University of
Chicago Press, 1980. Widdowson, Henry, Teaching language as communication,
Oxford University Press, 1978. The teaching of listening comprehension, British
Council, E.L. T. Documents Special, 1981
29. Blom, J. P., & Gumperz, J. J.
(1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In
J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics (pp.
407–434). New York: Holt, Rinehart & Winston.
30. Cadman, K., & O’Regan, K.
(Eds.). (2006). Tales out of school: Identity and English language teaching. Series
“S”: Special Edition of TESOL in Context.
31. Canagarajah, A. S. (2001). Critical
ethnography of a Sri Lankan classroom: Ambiguities in student opposition to
reproduction through ESOL. In C. N. Candlin & N. Mercer (Eds.), English
language teaching in its social context (pp. 208–226). London:
Routledge.
32. Davison, C. (2001). ESL in
Australian schools: From the margins to the mainstream. In B. Mohan, C. Leung
& C. Davison (Eds.), English as a second language in the mainstream:
Teaching, learning and identity (pp. 11–29). Harlow: Pearson Education
Ltd.
33. Gardner, R. C., & Lambert, W. E.
(1972). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley,
MA: Newbury House.
34. Gollnick, D. M., & Chinn, P. C.
(2006). Multicultural education in a pluralistic society (7th ed.). Upper
Saddle River, NJ: Pearson.
35. Nieto, S. (1992). Affirming
diversity: The sociopolitical context of multicultural education. New
York: Longman. Norton, B. (199
36. Norton, B. (2000). Identity and
language learning: Gender, ethnicity, and educational change. Essex,
England: Longman.
37. Tannen, D. (1990). You just don’t
understand me. New York: Morrow.
38. Toohey, K., Day, E., & Manyak,
P. (2007). ESL learners in the early school years. In J. Cummins & C.
Davison (Eds.), International handbook of English language teaching (Vol. II,
pp. 626–638). New York: Springer.
39. Wong, S.-L. C., & Grant, R.
(2007). Academic achievement and social identity among bilingual students in
the U.S. In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of
English language teaching (Vol. II, pp. 681–691). New York: Springer.
[1] Our views of racial and ethnic groups, other than the one(s) we identify with, are often created through the media and through the way our community is perceived by other groups. As language teachers, we need to understand the wider com munities’ stereotyping and attitudes to race and ethnicity, as well as the positioning our students adopt, in order to develop inclusive classrooms that give all learners the opportunity to succeed.
Komentarze
Prześlij komentarz