The structure of the language – PARTS OF SPEECH
All languages differentiate among kinds, or classes,
of words, or, rather the functions that words have. These different kinds of
words are classified into parts of speech. In English, we have eight parts of
speech: nouns, pronouns, adjectives, verbs, adverbs, conjunctions,
prepositions, and exclamations. Most Indo-European languages are similar in the
presence of these parts but not necessarily in their forms. Some languages will
have other parts of speech. All languages will have to account for these
various categories, even if they do it in ways that differ very much from
English. We will use English here as the common language for looking at
language structure in general.
Nouns, as you probably learned in your English classes
in elementary school, are the names of people, places, things, and ideas. In
English, there are common nouns (those begin with lower-case letters; they are
the “common” words for people, places, and things) or proper nouns (those begin
with upper case letters; they are the titles for people, places, and things). Thus,
we talk about a doctor (common noun) or Doctor Zhivago (proper noun).We need to know the difference
in English so that we use the proper spelling. Some other languages follow the
same convention.
Nouns in English can be singular or plural: the doctor or the doctors, the bush or the bushes. We usually form the
plural in English by adding an ending, but sometimes we use a different word
altogether: child, children; mouse, mice. Many languages do something similar: add an ending to make a singular noun plural. Some languages, such as Russian and
Czech, where nouns in the singular also
have endings, change the endings in the plural. In some Asian languages, such as Thai, Vietnamese, and Cambodian,
nouns are not differentiated by singular and
plural. If this seems strange, think of collective nouns in English, such as sheep and deer. We say one sheep, five sheep, few deer, many deer. We do not say *five
sheeps or *many deers, although that is a common mistake of learners of English as a second language
who overgeneralize the more common rule – add -s to make plural – to all categories of nouns,
including, erroneously, to
collective nouns. (You will very likely do similar things in the language you are studying; overgeneralization is quite
natural, especially for synoptic levelers.) Nouns in English are not marked for gender, but they
are in some languages. In French and
Spanish, for example, nouns can be either feminine or masculine. The article (the words a, an, or the) that goes with them will change depending on the gender of the noun. In German, the article also
changes, depending on the gender of the noun,
but in this case, there are three choices: masculine, feminine, and neuter. Slavic languages, such as Polish and
Serbian, also have the three genders – masculine, feminine, and neuter – but in
these cases, there is no article in the language at all and gender is indicated by the
ending on the singular noun. This is another area in which learners make mistakes
in grammar: if they come from a language without gender markings on nouns, such
as English, it is often difficult for them to remember whether a noun is
masculine, feminine, or neuter. Moreover,
if the learner has studied more than one foreign language, the confusion can be
stronger.
In some languages, nouns are marked for case. That is,
the function of the noun in the sentence can change the article that is used
with it or the form of the noun itself. Some languages, such as Finnish, have
more than twelve cases. Here are some examples of case:
- The boy went to school.
- The teacher saw the boy.
- The teacher gave the boy a book.
In each of these sentences, the role of the boy is different. In English, that does not matter, and
you will find out why in the section below about locus of meaning. In other
languages, that does matter. So, let us look at each of those sentences. In the
first sentence, the boy is doing the action; that makes the boy the subject
of the sentence.
In Russian, that would require the ending -a: mal’chika. In the third
sentence, the boy is indirectly the recipient of the action, the book being the
direct recipient. In German, that would require the use of the article dem. In Russian, that would require the use of the ending
-u: mal’chiku. There are, of course, many more cases.
Bibliography:
1. Brown,
H.D. (2000): Principles of Language Learning and Teaching.
2. S.M.
I L. Selinker. (2008): Second Language Acquisition. An Introductory Course.
3. Leaver,
B.L; Ehrman, M; Shekhtman, B. (2005): Achieving Success in Second Language
Acquisition. CUP
4. B. i J. Williams. (red.) 2007: Theories in Second Language Acquisition. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
§ ©

Komentarze
Prześlij komentarz